在4月8日佩鲁贾国际新闻节的一个小组会议上,关于互动的谈话也涵盖了新闻编辑室内会用到的工具与科技,当然,也涉及了来自大众社区的众包新闻。
确保每个人都能做出贡献
“对新闻机构来说,在每日报道中使用众包新闻,是一个好机会。”《纽约时报》互动新闻编辑Marc Lavallee说道,“不必只在想搞个大新闻的时候用。”
《纽约时报》使用众包新闻的例子是《拉姆·伊曼纽尔治下的芝加哥:读者讲述》,这个话题接到了数以百计的回应,读者纷纷以他们的亲身经历来讲述故事。最后见报的新闻,是一篇显著的综合性报道,并且增加了记者的分析作为报道的另一个层面。
这种形式已经成为《纽约时报》每周必备的栏目,Lavallee介绍道,并且它已被改造为适应小型、中型、大型等不同规模新闻的众包计划,也可根据主题,加入其他多媒体,如视频、图片、音频。
“我们要做的关键,是确保所有这些的进入门槛都足够低。人们不必先注册个用户,才能去提交他们的故事。”他补充道。
在众包之前,分享你对项目的愿景和期望
Jacopo Ottaviani,独立数据新闻记者,认为众包的方式可以让人挖掘到不一样的新闻,这可能是出外转转、和人谈谈很难挖掘到的故事。
Ottaviani在一家跨境数据新闻项目“GenerationE”中工作,这个项目致力于用数据和故事,展示南欧,特别是意大利、西班牙、希腊和葡萄牙这些国家中的人们,谁在离开自己的祖国。
这一项目已经用多种语言出版,在复杂的欧洲新闻渠道,如德国的Correct!v(一家德国非营利性新闻编辑机构),他们的数据建立在一张谷歌表单上,这张表单询问人们离开的原因、他们回来的意愿,以及他们将要往何处移民迁居。
“人们主动讲述他们的故事,因为他们知道这里还有很多的人,处于和他们相似的境地,他们离开的那个国家,正是另一群人们正生活于其中的。”Ottaviani说道,“我们的一个重要任务,就是作为记者去解释我们的理念,在众包开始之前,要先解释清楚这个项目。”
“我们告诉人们,我们的使命是利用这些数据和故事,影响我们的社会,打破盘踞其上的陈规与教条。”
使用工具来增强读者的专业性
那么,有哪些工具,是无论什么规模的新闻编辑室都能使用,能让读者与他们的互动最大化呢?
工具之一是GroundSource,一个移动平台,只要有想法,每个人都能找到方式来分享他们的故事。
GroundSource的创始人与首席执行官AndrewHaeg介绍说,这一平台最初建立在短信技术上——读者只用简单地敲击文本数字就能传递信息——但是来势汹汹的各种消息应用,让技术扩展到了更大的平台,比如WhatsApp和Telegram。
GroundSource自动运转,就像一个已经规划好了结构的访谈或调查,读者被问到的问题,取决于他们曾给出的答案。
“随着时间的推移,你与读者建立了联系,你也就建立了一份资源清单,这是你可以通过地理位置或者先前贡献来筛选的清单。”Haeg说道,“这种与资源的持续性联系,可以在编辑室中被有效利用起来。”
在美国,ProPublica正在使用GroundSource调查纽约市租赁控制权被滥用的情况,他们邀请人们写出自己的经历,并且张贴在他们希望入住的社区。
Haeg说,他们的目的,是触碰到那些声音“从不被听到”的人群,他们并未期待这些人一下就能充分地表达自己的想法,或者以公民记者自居,但任何人都可以发送简单的文本来讲述经历。“通过使用这种亲密的、一对一的谈话,你能让人们谈论他们的经历,而不只是他们的观点,你会有种感觉,这个社会正在讲述它自己。”
不要低估人们的知识
另一个工具是Harvis,由AndrewDeVigal开发,因新闻创新和公民参与方面的贡献,获得了俄勒冈大学新闻与传播学院阿果拉新闻中心的资助。
Harvis致力于“实现知识从社区中收获”,这个移动应用程序可以用于聚会、会议或者非正式讨论,尽管它最初是想要收集人们在观看社会问题纪录片时产生的反应。
如果一群人在观看一个电影,或者讨论一个话题,通过Harvis,他们就有机会:首先,定位他们自己,比如自述是学生、社会活动家或者教育工作者;在App中向上或向下滑动,就能判断某个场景或者某条信息是否影响到他们;最后,提供关于他们专业领域的信息,以及他们能为这一话题做的贡献。
为了让新闻出版业更好地使用Harvis,这个应用还提供了整个事件中关于参与程度的数据,允许他们在事件发生过程中设定任何投票或者评论,或者提取社区中特定成员的反应。
DeVigal说:“从使用Harvis的人群中得到的反馈,能让记者更快地看到关键问题,因而也能让他们更快地开始思考如何解决。”
“我们创建这一切,是基于一个原则:我们尊重从我们的读者那里汇集而来的经验与知识,并用于透析我们社会中正在发生的那些问题。”
本文由百度新闻实验室(id:baidunewslab)独家编译,原文载于www.journalism.co.uk,版权归原作者所有,转载请注明来源。
编译:薛静
|